目次へもどる

・一列目の数字は書籍番号、二列目の記号は例文番号です。
・書籍内ではEメール実例として掲載している例文も、書き出し・主文・結びの3つに分類して表示しています。

2.注 文 → 受 領
(3)注文の変更[取り消し]  注文を変更する[取り消す]
書き出し   注文変更[取り消し]の旨を伝える
56 6月18日付のメールでの注文を一部変更したいと思います。
I would like to change part of the order I placed in my e-mail of June 18.
56 先日の注文を取り消してください。
Please cancel the order I made the other day.
56 8月21日付の注文分について,納品の日を早めていただけたらと思います。
Concerning the order placed on August 21, we would like the delivery to be made at an earlier date.
56 いろいろ迷ったのですが,注文したバッグの色の変更を希望します。
I apologize for being indecisive, but can I change the color of the bag I ordered?
主文   変更[取り消し]の具体的な内容・理由を述べる
56 PLANTER (ANIMAL) の在庫が少ないということなので,これをキャンセルして,代わりにPLANTER (NATURE) 150台を注文します。
I want to cancel the order for PLANTER (ANIMAL) as there is not much stock, and instead order 150 pieces of PLANTER (NATURE).
56 カタログNo.123の注文数を100ユニットから120ユニットに変更願います。
I wish to change the number of units I ordered of catalog No. 123 from 100 units to 120 units.
56 納期を1週間早めていただきたいのですが可能ですか。
Would it be possible to move the delivery date forward by one week?
56 先日の注文品の型番を間違えていました。AE-200ではなく正しくはAF-200です。
I made a mistake in the model number of the product I ordered the other day. AF-200 is correct, not AE-200.
57 得意先からの注文が変更となり,一旦キャンセルせざるを得なくなりました。
There has been a change in the order received from our customer, and we have unfortunately been forced to cancel the order for the time being.
57 御社からお知らせいただいた納期では間に合わないので,今回は注文を取り消します。
As the delivery date you provided is not soon enough for our needs, we will cancel the order this time.
結び   お詫びを述べ,理解を求める
56 他の条件は変わりません。迅速に対応していただけると大変ありがたいです。
Otherwise, there are no other changes. I would be extremely grateful if you could carry out the order speedily.
57 いつも柔軟に対応していただき大変感謝しています。
We very much appreciate your flexibility in meeting our requests.
57 キャンセルをして誠に申し訳ございません。近々またお取引できる日を楽しみにしております。
We are very sorry for canceling. We look forward to being able to do business with you in the near future.
57 この度はご迷惑をおかけします。注文を変更したことで納期が変わる場合はお知らせくだい。
I regret causing you any undue inconvenience. Please let me know if there are any changes in the delivery date as a result of the change in the order.



目次へもどる