目次へもどる

・一列目の数字は書籍番号、二列目の記号は例文番号です。
・書籍内ではEメール実例として掲載している例文も、書き出し・主文・結びの3つに分類して表示しています。

3.支払い
(4)督促通知への返信  支払いの猶予を願い出る
書き出し   督促に対するあいさつを述べる
72 4月分のお支払いが滞っておりまして申し訳ございません。
Please accept our apologies for being late in making the payment for April.
72 弊社からのお支払いが遅れているとのメールをありがとうございました。
Thank you for your e-mail regarding our late payment.
72 お問い合わせいただいた支払いの遅延について弊社でもさっそく帳簿の照合をいたしました。
Concerning the delayed payment about which you inquired, we immediately verified this against our accounting records.
72 9月9日付の督促のメールをいただきまして恐縮しております。
We received your reminder e-mail of September 9. Please accept our utmost apologies.
主文   遅延の理由や猶予願いを述べる
72 原油価格の高騰で台所事情が苦しいのです。このような理由からお支払いを3カ月延ばしていただけないかと思っております。
We are in a difficult financial situation due to the steep rise in crude oil prices. For this reason, we are wondering whether it would be possible to delay payment by three months.
72 1週間以内に代金の一部として26,000ドルお支払いすることができます。残金についてはあと3週間ほど待っていただくことは可能ですか。
We can make a payment of $26,000 as a partial amount within one week. For the remaining amount, would it be possible for you to wait three weeks or so?
72 一両日中に必ずお支払いしますので,違約金なしでご同意いただければ大変助かります。
As we will definitely make payment in a few days, it would be greatly appreciated if you could agree to not add a penalty charge.
73 社内で原因を調査したところ,経理担当者のところで御社からの請求書が止まっておりました。すぐに送金の手続きに入りますが数日のご猶予をいただければ幸いです。
We have undertaken an internal investigation and found that the invoice from your company stopped with the person responsible at the accounting department. We will promptly begin processing the remittance, and we would be very grateful if you could please allow us a grace period in which to do so.
結び   お詫びを述べ,理解を求める
72 事情をご理解いただき,今しばらくお待ちいただきますようお願いいたします。
We ask for your understanding regarding our situation and to continue waiting for a while longer.
73 今回の件で御社との関係が損なわれることのないよう願っております。
We hope that no harm has been caused to the relationship between us as a result of this matter.
73 この度はご迷惑をおかけいたしますことを心よりお詫び申し上げます。
Please accept our profound apologies for causing you undue inconvenience on this occasion.
73 弊社の手違いで問題が生じ,大変申し訳なく存じます。
We are deeply sorry for our mistake and the problem it caused.



目次へもどる