目次へもどる

・一列目の数字は書籍番号、二列目の記号は例文番号です。
・書籍内ではEメール実例として掲載している例文も、書き出し・主文・結びの3つに分類して表示しています。

4.契 約
(1)提携の申し出  業務提携を申し出る
書き出し   自己紹介をする
80 弊社はスポーツ用品を扱う企業です。先日,晴海で行なわれた『国際スポーツ用品フェア』で御社のスノーボードを拝見し好印象を持ちました。
We are a company dealing in sports goods. We recently saw your snowboards at the “International Sports Goods Fair” held in Harumi and were greatly impressed.
80 SPRインターナショナルの鈴木健一社長から御社が日本における代理店を探されていると伺いメールを差し上げました。
I am writing to you as I heard from Mr. Kenichi Suzuki, President of SPR International, that your company is looking for a distributor in Japan.
80 弊社はバイオテクノロジー関連の技術提携先を探しています。
We are searching for a partner company in the field of biotechnology with which to form a technology-based alliance.
主文   提携を提案する
80 日本における御社製品の市場性は大きいと考えます。日本での御社の代理店としてぜひお役に立ちたいと考えております。
We believe that your products have great marketability here in Japan, and we would very much like to be of use to you as a distributor in Japan.
80 アジアにおける御社システムの販売についてご検討なさったことはありますか。御社システムは当地でも十分受け入れられるものと確信しております。
Have you ever considered selling your systems in Asia? We are confident that your systems will be well received in our particular region.
80 弊社を御社製品の代理店としてご検討いただける可能性はありますか。機会を与えていただけるのであれば,全力で御社製品の販売に当たりたいと思います。
Is there any possibility that you would consider us as a distributor for your goods? If you give us the opportunity, we would do our utmost to ensure the sale of your goods.
81 御社とキウイフルーツ購入の契約を結びたいと考えています。キウイフルーツは日本で人気があるので,年間を通して安定した売り上げを期待できると思います。
We wish to enter into a contract with you for the purchase of kiwi fruits. As they are popular in Japan, we believe you can expect stable sales throughout the year.
81 もし御社の製紙機械の技術と提携させていただけるのであれば,当市場における競争力を強化できるに違いないと考えております。
If you permitted us to enter into an alliance for your technology related to paper-manufacturing machinery, we think it would strengthen our competitiveness in this market.
結び   今後の対応を促す
80 ご参考までに,弊社のウェブサイト(http://www.jsports.org/)をご覧いただきご検討いただければ幸いです。
For your reference, we hope that you may view our website (http://www.jsports.org/) and give the matter kind consideration.
81 ぜひ当社を御社の代理店としてご指定いただきますようご検討ください。
Please consider designating us as your distributor.
81 御社からよいお返事がいただけることを期待しております。
We hope that we may receive a positive reply from you.



目次へもどる