目次へもどる

・一列目の数字は書籍番号、二列目の記号は例文番号です。
・書籍内ではEメール実例として掲載している例文も、書き出し・主文・結びの3つに分類して表示しています。

4.契 約
(3)契約書草案の送付  契約書草案を送付する
書き出し   契約の案件である旨などを伝える
86 弊社製品の日本における代理店契約の件でご連絡を差し上げます。
I am writing to you concerning the matter of a distributor contract for the distribution of our goods in Japan.
86 御社による弊社システムの販売について正式な契約を結びたいと思います。
We would like to officially conclude a contract for you to carry out the sale of our systems.
主文   草案送付の旨を伝える
86 本件について,契約書の弊社草案を添付いたしました。ご検討くださいますようお願いいたします。
Regarding this matter, I have attached a draft contract prepared by us for your kind consideration.
86 御社との話を進める前に契約書を締結する必要があります。まずは草案をご送付申し上げます。
Prior to proceeding with further talks, it is necessary for us to enter into an agreement. To begin, we are sending you a draft version.
86 7月26日付メールで取り上げられていた件について契約書の草案を作成しました。ご覧いただき,お気づきの点がありましたらご指摘ください。
We have drawn up a draft contract in regard to the matter discussed in your e-mail of July 26. Please look over the draft, and please indicate any points that require further attention.
86 契約書の草案を添付いたします。ご参考までに,本取引に関してこれまでに双方で合意している条件は下記の通りです。
I have attached a preliminary version of the contract. For your reference, the conditions on which we have both agreed up to the present regarding this transaction are as follows.
87 契約を交わすための第一段階として契約書草案をお送りしますので,ご確認ください。
As the first step for us to commit to a contract with one another, we are sending you a draft version of the contract for your confirmation.
87 ナノテクノロジー分野における技術提携に関する契約書草案を近日中にお送りいたします。
We will send in a few days a draft version of a contract in regard to forming a technology-based alliance in the field of nanotechnology.
結び   回答を促す
86 今月末日までに弊社草案にご同意いただけるかどうかをご連絡ください。
We kindly ask you to inform us by the end of this month as to whether you are in agreement with the draft contract.
87 御社でのご検討結果を契約書に反映させていきたいと思いますので,修正案を添えてご返信ください。
We would like to incorporate the results of your deliberation into the contract, so please attach and send us a version of the draft contract containing your amendments.
87 添付の契約書草案についてご検討いただいた結果を後日お知らせいただければ幸いです。
We would be most grateful if you could inform us of the outcome of your consideration concerning the attached draft contract at a later date.



目次へもどる