目次へもどる

・一列目の数字は書籍番号、二列目の記号は例文番号です。
・書籍内ではEメール実例として掲載している例文も、書き出し・主文・結びの3つに分類して表示しています。

5.依 頼・申 請 A
(2)依頼への返信  2.依頼を断る
書き出し   依頼に対するあいさつを述べる
100 メールを読みました。
I read your e-mail.
100 先日の打ち合わせの際にはお世話になりました。
Thank you for all your assistance at the meeting the other day.
100 中国語会話教室の講師をお探しとのメールを拝見しました。
I have read your e-mail in regard to your search for a teacher who can give Chinese conversation classes.
主文   事情を伝え依頼を断る
100 ご依頼の件ですが,残念ながら今回は引き受けられそうにありません。新しいプロジェクトが始まったばかりで,毎日遅くまで仕事に追われているのです。
Regarding your request, unfortunately I am unable to help you out on this occasion. We have just started a new project recently, and I am snowed under with work until late every day.
100 今手がけている企画があと2週間ほどで終わります。その後でよろしければお受けできますが,今はちょっと無理です。
I will be finished with my current project in about two weeks. If you wish, I can carry out your request after that, but I can’t really help you at the present.
100 フランス語の仕事には携わっていますが,翻訳は経験がないので自信がありません。
The work I do involves using French, but I have no translation experience so I am not really confident doing translation.
100 申し訳ありませんが,その方面の事情には詳しくないのです。
I am very sorry, but I don’t know much about that field.
101 ご依頼内容を検討させていただきましたが,人手とスケジュールの面で折り合いがつきませんでした。したがいまして今回のご依頼はお断りさせていただきます。
We have given consideration to the contents of your request, but we have been unable to come to an arrangement in term of manpower and the schedule. Consequently, on this occasion, we humbly decline your request.
101 あいにく,その時期はちょうど出張で東京にはおりません。
Unfortunately, I will be out of Tokyo on a business trip at that time.
結び   お詫びを述べ,理解を求める
100 今回はお役に立てなくてすみません。どなたかほかの人に当たっていただけないでしょうか。
I’m sorry I can’t help you this time. Is there anybody else you can ask?
101 今回は残念でしたが,これに懲りずに何かあったらまたご連絡ください。
It is unfortunate things didn’t work out this time, but regardless of this, please contact us should anything come up in the future.
101 条件によってはお受けすることができるかもしれません。もう少しお話を聞かせていただけますか。
We might be able to undertake your request depending on the conditions. Would you mind telling us some more about the matter?



目次へもどる